By ghg on 26/11/2012
Út er komið, hjá bókaforlaginu Bjarti, örsagnasafnið Svarti sauðurinn og aðrar fabúlur eftir hinn suður-ameríska meistara örsögunnar Augusto Monterroso í þýðingu Kristínar Guðrúnar Jónsdóttur, aðjúnkts í spænsku við Hugvísindasvið Háskóla Íslands. Hún skrifar einnig eftirmála. Monterroso (1921–2003) var frá Guatemala en skrifaði flest verk sín í Mexíkó. Hann var sjálfmenntaður og án efa einn fróðasti [...]
Posted in Bókmenntir, Fréttir, Menning, Nýtt, Ritfregnir, Þýðingar |
By ghg on 30/03/2012
Ingibjörg Elsa Björnsdóttir segir að það komi flestum á óvart að hinn dæmigerði nútímaþýðandi sé kona sem situr við tölvuskjá með háþróaðan hugbúnað sér til aðstoðar, og þýðir heimasíður, og forrit fyrir Microsoft, Google og Hewlett Packard.
Posted in Aðsendar greinar, Nýtt, Þýðingar |
By kolbrun on 09/11/2011
Á þessu ári er hálf öld liðin frá dauða Ernest Hemingway en það eru einnig rétt 60 ár liðin frá því að ein af þekktustu skáldsögum hans, For Whom the Bell Tolls, kom út hjá Helgafelli í þýðingu Stefáns Bjarmans. Jón Karl Helgason fer yfir hvernig þýðingin varð til.
Posted in Bókmenntir, Endurvinnslan, Menning, Nýtt, Þýðingar | Tagged Ernest Hemingway, Jón Karl Helgason, Stefán Bjarman |
By helga on 20/06/2011
Linda Vilhjálmsdóttir hlaut strax verðskuldaða athygli þegar fyrsta ljóðabók hennar Bláþráður kom út 1991, enda grípa ljóð hennar lesandann með einlægni sinni og tilgerðarleysi og gera hann berskjaldaðan gagnvart tilfinningalegri nánd ljóðanna. Hér eru birtar ásamt frumtextanum þýðingar Hólmfríðar Garðarsdóttur og Sigurðar A. Magnússonar á tveim örsögum Lindu á spænsku og ensku.
Posted in Menning, Þýðingar | Tagged Aðrar tungur, Hólmfríður Garðarsdóttir, Linda Vilhjálmsdótir, Ljóðaþýðingar, Sigurður A. Magnússon |
By gautikr on 27/01/2011
Erich Fried er meðal kunnustu ljóðskálda á þýska tungu á tuttugustu öld. Foreldrar hans voru austurrískir gyðingar og þegar faðir hans var myrtur flýði hann ásamt móður sinni til Lundúna þar sem þau dvöldu stríðsárin og hann raunar mestalla ævina, enda varð hann breskur ríkisborgari.
Posted in Bókmenntir, Nýtt, Þýðingar | Tagged Erich Fried, Gauti Kristmannsson, þýðingar |